Matthew 1-14: A Handbook on the Greek Text by Wesley G. Olmstead

Matthew 1-14: A Handbook on the Greek Text by Wesley G. Olmstead

My rating: 2 of 5 stars


I was really looking forward to this book when I pre-ordered it. At first, I liked it, but it proves to have a few negatives as you go on with it. Obviously, this review contains my subjective opinion based upon my own needs as a reader of the GNT. It is not intended to reflect upon Olmstead, who had his own reasons for writing as he did and interacting with his own choice of reference works.

-I’m not sure if Olmstead is following NA28 or the SBLGNT. It appears at times to be one or the other but not one exclusively, and the SBLGNT is not of much value other than to quote a GNT that is free to distribute.
-It is difficult to use as a “handbook” because it points back to previous pages rather than explaining it for that particular verse (p. 344).
-The first volume even points the reader to the second volume at least three times (these turn out to be not a big deal, and Olmstead could have omitted them with no loss of knowledge).
-Points back to parts that point you back to another part, i.e., p. 313 points you to p. 27, which points you to p. 12, and after all that page-flipping still doesn’t address what he originally sent you searching for: “on ὁ δέ followed by a participle, see 2:9 on ἀκούσαντες.”
-Multiple times per page, Olmstead does this. On p. 313 alone, 10 times he tells the reader to look elsewhere
-Brutally maximalist grammar with far too much reliance on the work of Steven Runge and the Lexham Discourse Greek New Testament. See p. 8 on transformational grammar and hypothetical sentences; this is referenced throughout the first volume after this mention

It will be a long time until I sit myself down to read through the second volume, and to be fair, this is the first complete volume in the Baylor Handbook on the GNT that I’ve read cover-to-cover. I have referenced the volumes on Mark, the Epistles of John, and the Apocalypse, so perhaps much of my dislike is due to editorial activity and not Olmstead’s choices. Either way, to end on a positive note, I must commend Olmstead on his treatment of the so-called historical present, and I saw that David Bentley Hart’s translation of the New Testament is in the bibliography, which was nice to see; the way Hart addressed the historical present in his translation is the same so far as I can tell. And in the end, this book is worth buying; there is still a lot here, even if it’s not the most accessible.



View all my reviews

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s